田继娜:跨越天山的中俄双语使者

作者:国际交流学院 时间:2026-01-09 点击数:

从泰岱山麓到楚河之畔,一位深植齐鲁文化基因的教师,正在中亚腹地搭建一座独特的语言与人文之桥。2025年秋,泰山职业技术学院教师田继娜远赴被誉为“中亚瑞士”的吉尔吉斯斯坦,身负双重使命:为零基础学生开启中文世界的大门,同时为职教出海团组提供俄语沟通的支持。在这片俄语与吉尔吉斯语交融的土地上,她以中俄双语为丝线,编织起理解、友谊与合作的纽带。

俄语为桥:在熟悉的语音中寻找中文坐标

“我的俄语背景,成为打开中文教学的第一把钥匙。”面对零起点的学生,田继娜选择从语言的共通处启航。她精心设计双语课件,在拼音教学中巧妙对比俄汉语音-当学生发现汉语“p”与俄语“п”发音相似,陌生感便悄然消融。

她独创“渐进式双语转换”教学法:初期用俄语讲解占六成,随后逐周减少比例,引导学生逐步沉浸于中文语境。“俄语是过渡的舟楫,中文才是要抵达的彼岸。”她如此形容自己的教学理念。就连抽象的声调,她也借助俄语阐释其物理特性,再化为生动比喻:“一声如平路行走,二声像上山提问,三声似下山又上山,四声若果断下山。”枯燥的语音规则,就这样在对比与想象中变得可触可感。

汉字如诗:让方块字在笔墨间苏醒

面对完全陌生的汉字体系,田继娜设计出“多维汉字唤醒法”,将汉字化为图画——“山”字展现起伏的轮廓,“水”字模仿流动的形态,学生在会心一笑中领略象形字的智慧。课堂上,她借助笔画动画理清笔顺规律,通过“汉字寻宝”游戏让教室成为探索乐园。

最受欢迎的莫过于书法体验。当田老师握起毛笔,蘸墨挥写“永”字时,教室里响起阵阵惊叹。学生们跟着提腕运笔,尽管线条稚拙,却人人神情专注、眼含光彩。“汉字不仅是书写符号,更是有温度、有生命的艺术。”田继娜这样说。

文化对话:在现实与诗意中搭建心桥

从“你好”“谢谢”到自我介绍、谈论家庭,她设计的主题紧扣日常。课后,常有学生主动询问HSK考试详情,表达赴华深造的愿望。“老师,HSK有几个等级?在吉国能考吗?”她总是耐心解答,为每个学生勾勒学习路径。

“床前明月光,疑是地上霜……”《静夜思》的韵律在吉尔吉斯斯坦的课堂中响起。田继娜采用“情境沉浸法”教授古诗:先展示明月图片,用俄语铺垫思乡文化的背景,再逐句带读。结业仪式上,学生用清晰的中文完整背诵,那份自信与投入,感动了现场每一个人。

双重视角:从课堂翻译到人文使者

除中文教学外,田继娜也承担起沟通协作的角色。针对国际贸易专业课程,她反复推敲术语,制作俄语课件,确保知识传递准确。课堂中她实时翻译,并常补充文化背景,帮助当地师生理解中国的商业逻辑与思维模式。

走出教室,她更是一名主动的文化使者。在大学科技展、教师研讨、博物馆参访中,她与吉国师生、民众真诚交流。有人好奇当代中国,她便通过明信片、视频展示泰山与北京,讲述真实、生动的中国故事。每一次对话,都是民间友谊的一粒种子。

天山融雪,润物无声

结业典礼上,学生们手捧中文证书,用尚带口音却真诚无比的中文说道:“谢谢老师,我们喜欢中文,也喜欢中国!”那一刻,田继娜深深感受到这份跨越山川的事业之重:“我不仅是语言教师,更是文明间的摆渡人。”

从借助俄语破冰,到引导中文沉浸;从解析汉字结构,到传递文化温度;从课堂内的精准传译,到课堂外的人文交流——田继娜以双语能力,在吉尔吉斯斯坦绘就了一幅“中文教学+文化对话+职教协同”的融合图景。她的故事,正是泰山职业技术学院践行“职教出海”战略的生动写照:以语言为舟,以文化为帆,让教育的种子在天山脚下生根发芽,让丝路友谊在新时代枝繁叶茂。(初审:刘月坤,复审:张岩,终审:唐特)



Copyright© 2019 All Rights Reserved.
学院地址:泰山市天烛风峰路281号泰山职业技术学院