陈筱:以语言为舟,以文化为桥,在丝路交汇处拓展职教合作新航道

作者:国际交流学院 时间:2026-01-05 点击数:

作为一名中共党员、俄语翻译、国际中文教师与人力资源管理师,陈筱老师始终将“沟通”与“联结”视为自己的使命。2025年10月作为学校班·墨学院首批团组成员,肩负使命,远赴吉尔吉斯斯坦,在吉尔吉斯国立技术大学开启了一段融合语言教学、专业协同与文化传播的“班·墨之旅”。这段经历,不仅是一次职业的远征,更是一次心灵的深耕——以中文教学为载体,以专业翻译为桥梁,在丝绸之路的古老通道上,书写属于新时代职教人的跨文化叙事。

一、双肩担当:既是中文教师,也是专业桥梁

在吉尔吉斯国立技术大学,陈筱老师承担着双重角色。一方面,作为国际中文教师,她面向当地学生开展中文教学。面对学生们对中文既好奇又陌生的目光,她深知,语言教学不能止于词汇与语法,更应成为一扇窗,让他们看见语言背后的文化图景与思维智慧。另一方面,作为赴吉团组的翻译,全力协助专业课教师开展学生培训与教师培训,精准传递机械制造、AI应用等领域的专业知识。备课阶段与专业课教师充分交流,确保理解专业知识与教学逻辑。在理解的基础上,在课堂上直接解答部分简单问题,承担助教职责,从而提高课堂响应速度与沟通效率。从课堂讲授到实践指导,从技术术语到操作规范,努力在两种语言、两种专业语境间搭建无缝连接的通道,确保知识传递不失真、技术交流无障碍。

二、文化浸润:让课堂流淌“中国韵味”

语言是文化的载体,教学是文化的对话。在中文课堂上,陈筱老师特别注重中华优秀传统文化的有机融入。除了日常会话与专业词汇,她带领学生们提起毛笔,体验“横竖撇捺”间的书法韵律;手握剪刀,感受红纸翻转中“吉祥图案”的美好寓意。一次剪纸课后,一名学生举着自己剪出的“囍”字,用尚显生涩的中文问:“老师,这个字为什么代表‘双倍的快乐’?”她从汉字构型、传统婚俗讲起,学生们听得入神,眼中闪着理解与共鸣的光。这些活动不仅让中文学习变得生动可触,更在潜移默化中播下了理解与友谊的种子。

三、融入当地:在交流互鉴中拓宽视野

在吉期间,陈筱老师积极走出课堂,深入当地学术与产业环境。她参加了“吉尔吉斯国立技术大学技术展”,亲眼目睹当地工程技术的发展现状与学子们的创新活力;在“智能与工业:2025数字化未来”论坛上,她认真倾听各国专家学者交流前沿趋势,并将所见所闻及时融入教学与翻译工作,使内容更具时代性与针对性。这些经历让她更全面地理解吉尔吉斯斯坦的教育生态与技术需求,也为今后的国际交流工作积累了宝贵的现场洞察。

四、回首与展望

陈筱老师以中文教学传递中国声音,以专业翻译助力技术落地,以文化体验促进民心相通。这趟吉尔吉斯之行,让她更加坚定:在“职教出海”的航程上,每一位教师、每一位翻译,都是不可或缺的“筑桥者”。我们以语言为墩,以文化为梁,以专业为材,在“一带一路”的交响乐中,奏响属于自己的坚实音符,职业教育“走出去”提供了可借鉴的基层范式。

未来,陈筱老师将继续立足国际交流岗位,发挥多专业背景优势,推动更多“中文+职业技能”项目走深走实,让中国职教的匠心与智慧,在世界更广处生根开花,为构建人类命运共同体贡献一份基层职教人的温热力量。(初审:刘月坤,复审:张岩,终审:唐特)



Copyright© 2019 All Rights Reserved.
学院地址:泰山市天烛风峰路281号泰山职业技术学院